For many, a successful marriage can be put down to attraction, devotion, patience – and true love. But one group of statisticians begs to differ.
對(duì)于很多人來(lái)說(shuō),成功的婚姻可以歸因于吸引力、奉獻(xiàn)、耐心以及真愛(ài)。而日前的一組統(tǒng)計(jì)學(xué)家卻有不同看法。
They have developed a distinctly unromantic formula to predict how compatible a couple are based on their ages, education and previous divorces.
這些研究人員基于夫妻雙方的年齡、受教育程度和婚史推出了一套可測(cè)算夫妻關(guān)系和諧度的、完全不浪漫的公式。
The experts claim their theory can tell in advance that some couples are up to five times more likely to end up getting divorced than others.
專(zhuān)家稱(chēng),根據(jù)他們的這一理論可推算出,一些夫妻的離婚幾率可比其他人高五倍。
According to the study, the couples with the best chance are those where a woman with a superior education marries a man who is five or more years older than herself.
根據(jù)該研究,如果妻子的受教育程度高于丈夫,且丈夫比妻子大五歲或者更多,那么應(yīng)該是最理想的搭配。
Neither should be a divorcee.
此外,兩人都沒(méi)有婚史。